Geschichtenecke Foren-Übersicht  
 FAQ  •  Suchen  •  Mitgliederliste  •  Benutzergruppen   •  Registrieren  •  Profil  •  Einloggen, um private Nachrichten zu lesen  •  Login
 Gebrauchsanleitung für Bücher Nächstes Thema anzeigen
Vorheriges Thema anzeigen
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.
Autor Nachricht
Kitty
Bücherwurm
Bücherwurm


Anmeldedatum: 04.10.2004
Beiträge: 9675
Wohnort: bei Mrs. Figg

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 07:03 Antworten mit ZitatNach oben

Harry Sax hat Folgendes geschrieben:
Schreckenstein? Ich hätte nie geglaubt, noch jemand zu treffen, der das auch las - Gießkanne und so weiter! War damals eine nette, entspannende Lektüre.


*smile*
So gehts mir auch - ich hätte gedacht, das war nach Deiner Zeit. Bei den letzten Bänden war ich ja schon erwachsen.
Die gibt es sogar immer noch, inzwischen in einer Neuauflage, die aber verändert ist und die ich nicht mag. Bei mir stehen noch alle Bände - und die bleiben auch ;-)

_________________
I do not suffer from LotR-obsession - I enjoy every minute of it.
__________________________

If you had 7 meals a day, you'd like round doors as well.
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenAIM-Name
Gimli



Anmeldedatum: 04.10.2004
Beiträge: 697

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 10:06 Antworten mit ZitatNach oben

Wieso werden Bücher eigentlich bei Neuauflagen so oft verändert? Ich meine, bei HP 3 kann mans ja verstehen ;-), aber sonst?...
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden
Kitty
Bücherwurm
Bücherwurm


Anmeldedatum: 04.10.2004
Beiträge: 9675
Wohnort: bei Mrs. Figg

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 10:31 Antworten mit ZitatNach oben

In solchen Fällen meinen sie wohl, die Sprache "modernisieren" zu müssen. Die ältesten Schreckenstein müssen noch aus den 70er Jahren sein. Aber mich stört es - manche Absätze kann ich heute noch auswendig, und als ich mal in einem der neuen geblättert habe, bin ich postwendend immer nur drüber gestolpert: "DAS hat aber im alten Buch nicht gestanden!" - "Im alten hieß das aber anders!" - Also kurz und gut, ich war genervt ... das waren nicht mehr "meine" Bücher.

Allerdings sind es wohl auch teilweise Neuübersetzungen, und jeder Ãœbersetzer drückt sich anders aus. Wenn zwei Leute getrennt, aber gleichzeitig das gleiche Buch übersetzen würden, käme auch nicht unbedingt das gleiche raus. Gerade bei alten Büchern ist es dann Glückssache, wie weit die zeitgemäße Sprache erhalten bleibt. Manchmal paßt eine Modernisierung vielleicht, manchmal überhaupt nicht. Siehe Krege.

_________________
I do not suffer from LotR-obsession - I enjoy every minute of it.
__________________________

If you had 7 meals a day, you'd like round doors as well.
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenAIM-Name
Google
unglaubliche Größe
unglaubliche Größe


Anmeldedatum: 05.10.2004
Beiträge: 9103
Wohnort: Nirgendwo

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 10:31 Antworten mit ZitatNach oben

Die Schreckensteinbücher habe ich auch verschlungen.
Und immer wieder Jim Knopf, viel von Ottfried Preussler, Enid Blyton (Insel der Abenteuer etc.) und Kästner über Kästner.
Und morgens war ich müde...

Am schlimmsten war es immer wenn Bücher (oder Lektüren = Auszüge) in der Schule gelesen wurden. Reihum wurde laut gelesen. Ich war immer drei Seiten weiter, und konnte dem Gestotter einfach nicht zuhören!

_________________
Es genügt nicht, keine Gedanken zu haben;
man muss auch unfähig sein, sie auszudrücken.
Karl Kraus
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden
Kitty
Bücherwurm
Bücherwurm


Anmeldedatum: 04.10.2004
Beiträge: 9675
Wohnort: bei Mrs. Figg

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 10:35 Antworten mit ZitatNach oben

Ach ja, Jim Knopf. Den habe ich auch geliebt und mir erst vor ein paar Jahren auf meine alten Tage noch angeschafft. Ist einfach zu schön!
Wußtest Du übrigens, daß der von ca. einem Dutzend Verlage abgelehnt wurde, weil sowas ohnehin kein Mensch liest und man es somit auch nicht veröffentlichen konnte?

_________________
I do not suffer from LotR-obsession - I enjoy every minute of it.
__________________________

If you had 7 meals a day, you'd like round doors as well.
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenAIM-Name
mooncalf



Anmeldedatum: 08.10.2004
Beiträge: 63

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 12:11 Antworten mit ZitatNach oben

Das ist mir auch neu. Interessant.
Aber apropos Jim Knopf, den ich auch immer noch wahnsinnig liebe: ich hatte dort ebenfalls eine alte Ausgabe von meiner Mutter. Zwar eigentlich beide Bände, aber die Wilde 13 ließ sich vor einigen Jahren nicht mehr wiederfinden, also habe ich mir eine neuere Auflage nachgekauft. Und dabei fiel mir auf, daß offenbar in neueren Auflagen China in Mandala umbenannt wurde. Weiß jemand warum? Falsch verstandene political correctness?
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden
Google
unglaubliche Größe
unglaubliche Größe


Anmeldedatum: 05.10.2004
Beiträge: 9103
Wohnort: Nirgendwo

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 13:25 Antworten mit ZitatNach oben

Das wusste ich auch nicht, dass JK so oft abgelehnt wurde.
China wurde in Mandal umbenannt? Nicht schön, aber das ist noch si eben zu verschmerzen, obwohl da das gebräuchliche "Kaiser von China" verloren geht.
Von Jim Knopf gibt es ein fürchterliches Bilderbuch, wo die Handlung des ersten Bandes auf 8 (?) dicke Pappseiten mit jeweils handtellergroße Texte reduziert worden ist. Seelische Grausamkeit, einem Kind soetwas zuzumuten! Die Bilder waren zum Schreien (nicht vor Lachen!!!)

_________________
Es genügt nicht, keine Gedanken zu haben;
man muss auch unfähig sein, sie auszudrücken.
Karl Kraus
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden
Harry Sax
Hüter der Papierberge


Anmeldedatum: 05.10.2004
Beiträge: 873

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 14:16 Antworten mit ZitatNach oben

Ich kannte nur einen Schreckenstein-Band (den mit der Szene: verjazzter Jäger aus Kurpfalz). Michael Ende hab ich natürlich gelesen, ebenso James Krüss ("Hummerklippen", "Glückliche Inseln") und die nicht mehr ganz so leichten Sachen wie "Timm Thaler" und das Mäxchen-Pichelsteiner-Buch, Titel will mit partout nicht einfallen. Und natürlich Erich Kästners Jugendbücher.
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden
Crookshanks
Kneazle
Kneazle


Anmeldedatum: 04.10.2004
Beiträge: 5230
Wohnort: unter Aktenbergen

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 14:23 Antworten mit ZitatNach oben

Jim Knopf? Ach herr je, das ist schon so lange her, dass ich es nciht mehr weiß;-(

Ottfried Preußler, habe ich auch gerne gelesen. Die kleine Hexe, das kleine Gespenst... Von letzterem hatte ich vor ca 1 Jahr eine ganz alte Ausgabe in der Hand, ich muss sagen, das Deutsch ist für meine heutigen Begriffe grausam. Man muss solche Bücher hin und wieder neu auflegen, weil der Text sonst doch sehr antiquiert klingt. Ein Kind würde sowas doch niemals lesen. Allerdings ist die Frage wie sehr "peppe" ich das ganze auf. Es muss noch zur Geschichte passen. Bei HdR, ging das ja anscheinend etwas schief (wobei ich noch eine alte Ãœbersetzung habe und das deshalb nicht beurteilen kann).

Hat niemand von Euch Peter Pan gelesen, oder Mark Twain's Tom Sawyer? Doch sicherlich, oder? Wobei ich ja noch lieber die Rote Zora mochte.

_________________
Hochdeutsch ist ein Dialekt, den kein anständiger Schwabe in den Mund nimmt.

______________________________________

Der Zugang zur Macht muß Menschen vorbehalten bleiben, die nicht in sie verliebt sind.
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenWebsite dieses Benutzers besuchen
Harry Sax
Hüter der Papierberge


Anmeldedatum: 05.10.2004
Beiträge: 873

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 14:45 Antworten mit ZitatNach oben

Auch Tom Sawyer ist bei Bedarf kaputtübersetzt worden, Rezept: Man nehme die ideologische Brille ...
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden
Kitty
Bücherwurm
Bücherwurm


Anmeldedatum: 04.10.2004
Beiträge: 9675
Wohnort: bei Mrs. Figg

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 15:49 Antworten mit ZitatNach oben

Argh, das mit China und Mandala war mir nie aufgefallen. Irgendwie hab ich die gleichgesetzt - so wie "allgemeiner" und "einheimischer" Name halt. Scheinbar habe ich da beide Ausgaben durcheinander gelesen. Vorhin hab ich in meinen Ausgaben geblättert, da steht allerdings noch China. Obwohl mir Mandala irgendwie besser gefällt.

Tom Sawyer hab ich mal gelesen, aber nie sonderlich gemocht und inzwischen fast alles wieder vergessen.

@Crooky: Meiner Meinung nach hängt die Notwendigkeit einer sprachlichen Modernisierung auch von der Zielgruppe ab. Kinder werden durch eine altertümliche Sprache wohl mehr abgeschreckt als Erwachsene.
Bei LotR ist für mich der springende Punkt, daß die Handlung und das ganze Drumherum so mittelalterlich ist. Und nach Tolkien hat der Ringkrieg vor 6000 Jahren gespielt. Aber um 4000 v.Chr. hat man eben noch nicht Chef gesagt und was an neuen Wörtern noch alles so auftaucht in der neuen Ãœbersetzung.
Beim "Kleinen Gespenst" dagegen ist die Zielgruppe eindeutig sehr viel jünger, da halte ich eine gewisse Modernisierung in Grenzen für vertretbar. Zumindest Wörter, die heute nicht mehr in Gebrauch sind o.ä. Aber es ist immer ein Balanceakt, und es ist schon manch ein nettes Buch dadurch kaputt gemacht worden.

_________________
I do not suffer from LotR-obsession - I enjoy every minute of it.
__________________________

If you had 7 meals a day, you'd like round doors as well.
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenAIM-Name
Google
unglaubliche Größe
unglaubliche Größe


Anmeldedatum: 05.10.2004
Beiträge: 9103
Wohnort: Nirgendwo

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 20:45 Antworten mit ZitatNach oben

Solange Bücher *lesbar* sind und nur manchmal unübliche Wörter vorkommen (z.B. die Muhme Rumpumpel bei der kl. Hexe) sollte man schön die Finger davon lassen. Kinder dürfen ruhig mal nach der Bedeutung von Wörtern fragen (oder gefragt werden). Das erweitert zumindestes den passiven Wortschatz und damit den Horizont.
Eine Bekannte ist Lehrerin in einer fast dörflichen Kleinstadt und sie hat mir unlängst erzählt, dass die Kunder z.T. mit dem Wort "Schuppen"=Anbau nichts anfangen konnten. Und das ist doch wirklich nicht unüblich, oder (3. Klasse!!).
Texte im Stile von Kleist sollten für Leseanfänger vielleicht etwas geglättet werden.

Nebenbei möchte auch ich mich als Fraktur-Fan offenbaren (oder outen ;-).
Ich habe die Druckschrift von meinem Opa gelernt, der mir mit 10(?) Jahren ein Jugendbuch aus den Zwanzigern geschenkt hat. Alles fraktur - herrlich. Und Ãœberschriften z.T. in dt. Schreibschrift. Das hat sehr geprägt. Nur warum Fraktur besser für die Augen sein soll, habe ich nie begriffen.

_________________
Es genügt nicht, keine Gedanken zu haben;
man muss auch unfähig sein, sie auszudrücken.
Karl Kraus
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden
Gimli



Anmeldedatum: 04.10.2004
Beiträge: 697

BeitragVerfasst am: Fr 15 Okt, 2004 20:54 Antworten mit ZitatNach oben

Aber wenn dann "Die Schatzinsel" als "für Jugendliche überarbeitete Version" auf den Markt kommt, darf man sich schon wundern...
Wurde da die Sprache verändert? Oder darf der Blinde aus Poltical Correctness nicht mehr betteln? Und Long John Silver hat ne Carbon-Prothese?
Ich hab das Buch nicht gelesen, ich halte mich in diesem Fall ans Original *mal dringend weiterlesen müßte*
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail senden
Harry Sax
Hüter der Papierberge


Anmeldedatum: 05.10.2004
Beiträge: 873

BeitragVerfasst am: Sa 16 Okt, 2004 11:08 Antworten mit ZitatNach oben

Ich erinnere mich an eine für die deutschsprachige Jugend überarbeitete Version von Verne's "Reise um den Mond". Als nach der Rückkehr die Mondumrunder in ihrer Kapsel aufgefunden wurden, spielten die kernigen Herren in der Originalversion einen harten Poker, in der Jugendversion hingegen - :( Domino. Aua!!!
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht senden
Kitty
Bücherwurm
Bücherwurm


Anmeldedatum: 04.10.2004
Beiträge: 9675
Wohnort: bei Mrs. Figg

BeitragVerfasst am: Sa 16 Okt, 2004 21:12 Antworten mit ZitatNach oben

Wozu soll denn diese Art von Änderungen gut sein?? Was ist an Poker so schrecklich gefährlich?

Aber heutzutage scheinen die ja wirklich etwas komisch zu sein. Sirius hatte mir mal erzählt, daß in Animes z.B. Glimmstengel durch Lollys ersetzt wurden, damit die armen Kinderchen nur ja keinen Schaden nehmen. Mal abgesehen davon, daß die Vorsicht wohl sowieso viel zu spät kommt - wie glaubwürdig sind dann so obercoole, sich dauernd prügelnde Typen, die zur Entspannung Lollys lutschen wie kleine Kinder? Bei sowas wirds dann doch lächerlich.

Naja, da steckt wohl eine ähnliche Geisteshaltung dahinter wie bei der Streichungsorgie im PoA, egal, wer die letztendlich zu verantworten hatte.

_________________
I do not suffer from LotR-obsession - I enjoy every minute of it.
__________________________

If you had 7 meals a day, you'd like round doors as well.
Benutzer-Profile anzeigenPrivate Nachricht sendenE-Mail sendenAIM-Name
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:      
Dieses Forum ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren, schreiben oder beantworten.Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten.


 Gehe zu:   



Nächstes Thema anzeigen
Vorheriges Thema anzeigen
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group :: FI Theme :: Alle Zeiten sind GMT + 2 Stunden
Deutsche Übersetzung von phpBB.de